« 細野晴臣トリビュートアルバムを聴いた | メイン | オンパク ~京都音楽博覧会~ »

ブロンド美女

英語のポッドキャスティングを聴いていたら、気になる単語。
ブロンド=金髪には、「blond」男女に使う形容詞と、「blonde」女性に使う形容詞(やや古い)があるらしい。
最後のeだけの違いだけど、ややこしいよね。
ちなみに、発音はどちらも同じです。

get off your soapboxというのもあった。
意味は「演説をやめろ」

アメリカでは非公式な演説をするときsoapboxに立つと言うらしいです。

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://eighteentillidie.com/apps/mt/mt-tb.cgi/352

コメントを投稿

About

2007年9月18日 10:16に投稿されたエントリーのページです。

ひとつ前の投稿は「細野晴臣トリビュートアルバムを聴いた」です。

次の投稿は「オンパク ~京都音楽博覧会~」です。

他にも多くのエントリーがあります。メインページアーカイブページも見てください。

Creative Commons License
このブログは、次のライセンスで保護されています。 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス.